We live in an increasingly interconnected world of high-speed downloads and uploads, of text speak and netizen culture that sometimes bleeds into the actual 3D world of reality. Here are some of those tidbits that I’ve noticed while here in China…
Ten Internet Memes or Phrases that I’ve been hearing a lot in Dalian.
Gei (3) Li (4)—This expression is a relatively new one that got its start right online in Chinese forums and chats. Its two characters translate to “give” and “power,” and it basically has the same meaning: to give power, to make something interesting or impressive, awesome…”
I used this once, and my friend just laughed and wondered how I knew it. Last year I heard it more than this year, but I’m told it’s still out there. You can also hear “Jia You,” which basically means, “Good Luck,” or “You can do it.”
Gao (1) fu (4) Shuai (4)—This phrase means tall, rich, handsome, and is the pseudo-standard Chinese women use when searching for that special someone. They want a tall, handsome guy with access to cash. I hear this phrase all the time, and even in television shows. While it may not be the exact blueprint for what is desired by all, it certainly has a lot of traction, and everyone knows of it.
Every time this sort of topic comes up in conversation and I say it, the girl usually acts surprised that I know of it, and then enthusiastically nods her head in agreement.
Da ge r, piaoliang, bai OR Bai, Fu, Mei—Tall, pretty, white is the phrase that is the male equivalent to “gao, fu, shuai.” The whole of Chinese culture values white, pearly skin, as a lot of the world knows, but it’s one thing to think, “Oh, Chinese like pale girls,” and it’s another thing entirely to go to the beach and see people hiding out in tents, wearing full-body suits, or wearing heaving clothing in 90 degree weather, and carrying sun-brellas around during the day.
Even if a girl has gotten the tiniest bit of sun—say an hour or two—someone close to her will notice and say, “ni zen me zhe me hei?!” How are you so black?!
The numbers: 2, 250, and 38—er, er bai wu, san ba. The number two has taken on the meaning of “stupid, dumb,” whereas 250 describes a foolish person. 38 is actually a bit worse because if you call a man a “san ba” you’re basically calling him a bad woman or an annoying gossip, or even a “biaatch.” Not at all nice.
Merchants will go out of their way to make prices anything else but 250, just to avoid the implied meaning of calling their customer an idiot. And lately young people have added some math into the mix: 2 + 250 + 38= 290. If you hear someone calling you er bai jiu shi they’re not saying anything nice, trust me.
Hen (3) huang (2) hen (3) bao (4) li (4)—This phrase means, “very yellow, very violent.” A woman who was interviewed on a Chinese news channel used the phrase to discuss violence and pornography, and people just kept it going.
In Chinese something that is “yellow” has the stigma of being explicitly sexual or dirty. You have yellow jokes, yellow movies, yellow man, yellow woman, etc. You wanna be careful because this one is used often, and everyone knows the connotative meaning of yellow here. “Bao li” means violent, which sort of goes hand-in-hand with some of the topics.
囧 jiong (3) is a character or pictogram that means embarrassed. The strokes look like a face making the embarrassed look. This is used a lot online because people can see the face, although I’ve heard a few middle schoolers say this at Starbucks.
Another similar one is “Orz” because it looks like a human bowing.
Diao (4) si (1)—loser or even “douchebag.” This word got its start on a Baidu discussion forum, and describes someone who is poor, ugly, short, good for nothing, a failure in life, and even prone to excessive masturbation. It has become a popular term similar to the Japanese term “otaku” and can be used to refer to both males and females.
I have only heard this one once or twice, but I think it’s used online more than in actual conversations.
Dan (4) teng (2)—Ball Pain is a phrase that, well, men use, to describe uncomfortable situations, pain, irritations, or just annoyance. In Chinese the testicles are often referred to as “Dan” or “egg” for some reason.
This is a new one for me as I have yet to hear it, but Xiao Ming jokingly told me about it a few days ago. She’s heard locals say it a few times.
Shen (3) Ma (3) Dou (1) Shi (4) Fu (2) Yun (2)—God’s Horses Are All Passing Clouds. This phrase can be translated into “nothing is permanent” and the implied meaning is that we should all just chill. This has become a popular catchphrase for the youth or the “fen qing” emotional youth.
Cao (3) ni (2) ma (3) –Grass Mud Horse. The Grass Mud Horse is a Chinese “netizen” symbol of resistance against the government’s control and online surveillance. It got insanely popular in 2009, and just kept going. It’s a homophone that sounds almost exactly like the Chinese “Fuck your mother.” The phrase is ultra-negative, of course, but my friends tell me it has even more feeling than the English phrase of the same wording.
Everyone knows that the Chinese net is policed by the govt., but most in the international scene don’t know just how much. For years now young people, artists, activists, and bloggers have led a campaign to take back their right of expression (in all forms), and the Grass Mud Horse just happened to be a mascot they could rally behind.
The GMH is a species of Alpaca, apparently. There were stuffed animals made, people paraded actual alpacas around in the streets, and a song was even made.
Ai Wei Wei, an artist, made big waves because of his dissent and artwork, but he’s just one name among many.
I can’t even look up certain Yahoo! News articles here (I know, why would I even go to Yahoo for the news, right?). Simple things like air quality measurements to sensitive things like ANYTHING WITH POLITICS and some historical facts are all banned. I’m only on here now thanks to my VPN.
Yes, you can say that Chinese culture is still very conservative regarding a wide range of topics, but more and more, today’s young adults are pushing back and, in some cases, breaking those perceptions. Many of the people I’ve gotten to know during my time here are between the ages of 19-30, and most of them can’t stand the censorship or hypocritical nature of the government’s policy’s and officials’ behaviors.
But…so far, the fight is largely relegated to the virtual world where “50 Cent armies” commissioned by the govt. to perpetuate propaganda scour the web to shoot down dissenting voices, sites are shut down by agencies, keywords are monitored for sensitive topics, and the citizens are forced to use internationally-based servers just to get the news about their own nation.
And of course…the Cao Ni Ma song—
A good website for Westerners to stay up on some of the modern “netizen” culture in China is China Smack.